Там пишут: "Язык - великое наше богатство", "Ответ критику в защиту русского языка" Валентина Колбина

Статьи
На Прозе.ру вышли две статьи Валентины Колбиной в защиту русского языка. На первую из них, «Язык — великое наше богатство», Галиной Корецкой была написана резкая критическая рецензия. Возмущённый автор опубликовал вторую статью, обращённую, уже к этому рецензенту — «Ответ критику в защиту русского языка». Последняя статья была удалена администрацией сайта, но сохранена другим автором сайта в его литературном дневнике — Кандидычем. Что ж, предлагаю рассмотреть резонансный материал здесь.
========================================================================================
1-я статья

Язык — великое наше богатство
Валентина Колбина

По оценкам ЮНЕСКО на 2025 год в мире насчитывается более восьми тысяч языков, из них около семи тысяч находятся в обращении, почти половина – под угрозой исчезновения, более тысячи уже не используются.
В 2000 году Генеральной конференцией ЮНЕСКО с целью содействия языковому и культурному разнообразию и многоязычию был провозглашён необычный, но очень важный праздник – Международный день родного языка, который отмечается во всём мире 21 февраля.

Родной язык – великое наше богатство

Лучший способ узнать человека: его ум, интеллект, его моральный облик, характер – прислушаться к тому, что и как он говорит, что и как он пишет. Язык – это не просто средство общения. Он – самая большая ценность, в нём воплощены разум, воля и нравственность народа. Он хранит его историю.
Русский язык, как писал Н.В.Гоголь, затрагивает все струны, какие ни есть в русском человеке, вносит в человеческие души святыню того, чего никакие другие силы не могут утвердить.
Среди всех языков мира русский язык – один из самых красивых, образных, музыкальных. Его словарный запас – один из самых богатых. В «Толковом словаре великорусского языка» В. Даля более 220 тысяч слов, им записано более 30 тысяч русских поговорок и пословиц, по справедливому определению автора, – это «ходячий ум народа, соль языка, народной речи, которая не сочиняется, а рождается сама».
Вот некоторые из них: «ждём-пождём, что-то наждём»; «худо тому, кто добра не делает никому»; «лучше хлеб с водой, чем пирог с бедой»; «что мучит, то учит»; «что посеешь, то и пожнёшь»; «доносчику – первый кнут»; «наступил на зубья – грабли в лоб»; «два медведя в одной берлоге не уживутся». И смысл этих кратких выражений понятен каждому. Поистине, в русских пословицах словам тесно, а мыслям просторно.
Неоценимую роль в развитии русского языка сыграл М.В.Ломоносов. Он был убеждён, что русский язык обладает красотой и мощью, превосходящими многие другие языки.
«Карл Пятый, римский император, говаривал, что испанским языком – с богом, французским – с друзьями, немецким – с приятелем, итальянским – с женским полом говорить прилично. Но если бы он российскому языку был искусен, то, конечно, к тому присовокупил бы, что им со всеми оными говорить пристойно, ибо нашёл бы в нём великолепие испанского, живость французского, крепость немецкого, нежность итальянского, сверх того – богатство и сильную в изображении краткость греческого и латинского языка», – писал великий русский ученый.
Великолепным творцом русского языка и литературы был А.С Пушкин. Подлинно народный поэт – он всегда был в своей русской колее, никогда не упрощал и не усложнял язык. У него все слова – и старые, и новые – соразмерны, имеют нужные краски и нужный тон: «брада» и «борода», «уста» и «губы», «чело» и «лоб». Он постоянно использует народные выражения: «красна девица», «добрый молодец», «очи соколиные», «играючи да пируючи», «людская молвь». Есть где разгуляться.
С огромным уважением, с великой любовью отзывался и писал о русском языке Н.В. Гоголь: «Всякий народ своеобразно отличается каждый своим собственным словом, в котором отражается его характер. Сердцеведением и мудрым познанием жизни отзовется слово британца; лёгким щёголем блеснёт и разлетится недолговечное слово француза; затейливо придумает своё, не всякому доступное, умно-худощавое слово немец; но нет слова, которое бы так замашисто, бойко, так вырвалось бы из-под самого сердца, так бы кипело и живо трепетало, как метко сказанное русское слово».
«А стиль нашего обращения друг к другу? Француз или немец почти тем же голосом и тем же языком говорят и с миллионщиком, и с мелким табачным торгашом. У нас не то. У нас есть такие мудрецы, которые с помещиком, имеющим двести душ, будут говорить совсем иначе, нежели с тем, у которого их триста. Словом, хоть восходи до миллиона, всё найдутся оттенки…» (Н.В.Гоголь)

Перечень имён русских писателей, которые внесли огромный вклад в развитие языка, глубоко восхищались его красотой, гибкостью и глубиной, бесконечен. Это – И.Тургенев, Ф.Достоевский, Л.Толстой, М.Горький, М.Шолохов, В. Распутин и многие другие. Без русской литературной классики никогда не понять своей страны. Русский язык – живой, он развивается, обогащается, взаимодействуя с другими языками. Многие слова уже не употребляются, другие произносятся иначе. В русском языке много заимствований, но вместе с тем, выдающиеся русские люди не хотели вздыхать по-английски, любезничать по-французски, фантазировать по-немецки. Истинный вкус в чувстве соразмерности и сообразности.
«Можно и нужно заимствовать чужой способ вязания чулок, но стыдно заимствовать чужой образ мышления», – писал В.Ключевский. И Тургенев обращался к читателям со словами, что русский язык настолько богат, что нам нечего брать у тех, кто беднее нас.
Язык живёт, становится богаче и разнообразнее, некоторые слова и понятия уходят в прошлое, на смену им приходят новые. Сегодня многие молодые люди уже не знают, что такое примус, керогаз, репродуктор. А их дедушки и бабушки, прадедушки и прабабушки не знали в своё время, что такое телевизор, магнитофон, смартфон, компьютер.
Вливаются в наш язык заимствованные слова, чужие, они растворяются и становятся своими. Не принимал такую языковую оккупацию Валентин Распутин, считая, что заимствование иностранных слов отнюдь не безобидно. С помощью этих слов скрывается суть вещей. У все этих «инноваций», «дилеров», «электоратов», «саммитов», «инаугураций», «маркетингов» и пр. есть смысловые соответствия в русском языке, пусть иногда не в одном слове, пусть в двух, но точных, ёмких, а главное – понятных.

Не всегда народ принимает такие заимствования, и это – главное, считал писатель. «Не покорён язык, жива культура – жив и народ», – говорил он.
Зачастую, защищаясь от языковых оккупаций, народ придавал чужим словам противоположный смысл. «Вспомним, как появилось в русском языке слово «шаромыжник» (ловкач, плут, любитель до чужого) от французского «сher ami» (милый друг), которым беспрерывно ворковали в богатых гостиных. Насмотревшись в нашествие Наполеона на этих «сher ami», русский народ изобрел «шаромыжника» со смыслом прямо противоположным».
Русский язык – самое большое наше сокровище, в нём – вся Россия. Как пишет И.А.Ильин, в русском языке «все дары России и ширь неограниченных возможностей, и богатство звуков, слов и форм; и стихийность, и нежность; и красота, и размах и паренье; и мечтательность, и сила; и лёгкость, и красота. Все доступно нашему языку. Он властен всё выразить, изобразить и передать.
В нём гудение далёких колоколов и серебро ближних колокольчиков. В нём ласковые шорохи и хрусты. В нём травяные шелесты и вздохи. В нём клекот, и грай, и свист, и щебет птичий. В нём громы небесные и рыки звериные; и вихри злобные, и плески чуть слышные. В нём – вся поющая русская душа: эхо мира, и стон человеческий, и зеркало божественных видений…»
***
Богат русский язык своим словарным запасом. Многие слова имеют десятки значений, оттенков, синонимов.
К примеру, сколько синонимов имеет слово «говорить»? Оказалось, что очень много, все и не перечислить. Это – баять и баюнить, калякать и разговаривать, балабонить и бахорить, бакулить и талдычить; а ещё: толмачить, талдыкать, рассусоливать, тараторить, трепаться, болтать, мямлить, бухтарить, бухтармить, пустомелить, брехать, подковыривать, зыкнуть, такать, перетакивать, задобрить, увещевать, хаять, счувать, курепать, раскуваркивать, беседовать, талалакать, шелаболить, трындить, балакать, сундурить…
И это далеко не всё. В словарях хранятся такие запасы, что иногда диву даёшься, насколько безгранична фантазия у простого народа.

А к слову «упасть» вспоминаются такие родные по смыслу слова, как: брякнуться, свалиться, чебурахнуться, шандарахнуться, сверзиться, жахнуться, вальнуться, бахнуться, шлёпнуться, шмякнуться, крякнуться, грохнуться, долбануться. Просторечно и немного экспрессивно, но зато понятно.
Или к слову: «ударить». Сначала вспомните то, что знаете сами, а потом загляните в словарь. И снова поток слов: поддать, наподдавать, садануть, звездануть, отлупить, отлупезить, торкнуть, рассабанить, хряпнуть, отдубасить, кокнуть, шандарахнуть, врезать, надрать, драться, отмордовать, долбануть, шлёпнуть, брякнуть, набрякать, грохнуть и ещё великое множество примеров. Даже безобидное «отсарафанить» в некоторых говорах имеет значение – побить.
Интересно сравнить значения слов, приведённых выше. Мальчик шандарахнулся (брякнулся, шмякнулся, шлёпнулся) со стула. Понятно, что упал. Но: мальчик шандарахнул (брякнул, шмякнул, шлёпнул) соседа. Это уже в значении: ударил.
Многозначность русской лексики поражает. Не случайно иностранцы удивляются: как это одно и то же слово может означать такие разные понятия – предметы, действия, явления.
Помню, как бабушка говорила в сердцах:
– Вот торкну сейчас, будешь знать. – Значит, могла ударить. Но это зачастую была лишь угроза.
– Чего опять наторкала, еле-еле закрывается? – А это уже про переполненный учебниками портфель.
– Вчера кто-то так долго торкался к соседям. – Рассказывала она, услышав накануне стук в соседскую калитку.
– Где опять торкнулся, бесогон? – Спрашивала, рассматривая очередной синяк или шишку у внука.
Вот и пойми, как одно и то же слово выступает в разных значениях.

Городской житель быстро привыкает к новшествам, вводит в свою речь все неологизмы и иностранные слова. Деревенскому жителю чуждо чужое слово. Русская деревня – это та заповедная территория, где ещё жив русский язык, как носитель национального духа. И конечно, самые глубинные и нетронутые места – это Сибирь, Зауралье, Север нашей страны. Здесь в сёлах и деревнях ещё звучит речь русского времени, здесь ещё говорят на другом, богатом и гибком языке, и ты испытываешь ощущение, будто попал на сто лет назад. «Точно так же, как, оказавшись в старообрядческом посёлке и поднявшись на угор, замираешь… Тебя буквально ошатывает могучей волной времени при виде бородатых мужиков в рубахах с расшитыми воротами и женщин в сарафанах и платках…».
***
С целью сохранить для потомков живое русское слово Галина Витальевна Афанасьева-Медведева, известный этнограф, фольклорист, писатель и педагог, уже не одно десятилетие занимается составлением «Словаря говоров русских старожилов Байкальской Сибири». В свет вышло несколько томов этого грандиозного тридцатитомника! Читатель может увидеть и новый проект: «Сибирское красноречие: словарь фразеологических выражений».
С каждой страницы нового тома на нас смотрит сказочная, былинная, а, главное, живая Россия. Местами она не такая, какой рисуют её писатели, историки, учёные. Она говорит о себе тысячами голосов сибиряков-старожилов, вся ткань словаря составлена из живых аутентичных рассказов жителей глухоманных сибирских деревень. Они рассказывают о том, как и чем живут, об обычаях, приметах, способах охоты и рыбалки. О том, как заселялась Сибирь, какой трудный путь прошла вместе со всей страной за все годы и десятилетия истории. Словарь этот является историческим документом минувшего века.

Писатель Валентин Распутин высоко оценил работу Галины Медведевой над словарём:
«Словарь этот – именно свод, энциклопедия, житие и сказание сибирских окраин, которые Г. В. Афанасьева-Медведева объединила в Байкальскую Сибирь. Славное, достойное нашего поколения, житие и вдохновенное, из уст этого жития, многоголосное сказание. И богатырский подвиг Галины Афанасьевой-Медведевой, подобного которому после XIX века, кажется, не бывало. А по мере трудничества, по объёмам и размаху старательства на «золотоносных» сибирских землях, вероятно, и сравнить не с чем».
За свой труд Галина Витальевна Медведева в 1920 году была удостоена Государственной премии в области культуры и искусства.

***
Вот так, чтобы не потеряться, не заблудиться старому слову, которое не по его вине оказалось забытым, создаются словари. Словари разные, но суть их одна: они обогащают наши знания, помогают разобраться в сути вещей, позволяют заглянуть в глубь истории.
proza.ru/2026/02/06/1618
_________________________________________________________________________

Рецензия на «Язык — великое наше богатство» (Валентина Колбина)

Текст очень патетический, но мало осмысленный: никакого анализа современного русского языка. Никакого понятия о его происхождении. Никакого представления о численности или части привнесенных слов. О современных угрозах, если они существуют.
Вот пример «русских» слов, какими взахлеб восхищается автор текста:

Суп — французский язык, 18 век,
шапка — латынь,
кафтан — персидский язык, разновидность нижнего белья,
изъян — персидский, означает вред,
поединок — польский,
ура — XVIII веке в русский язык пришло много слов из немецкого, в том числе и hurra, которое восходит к глаголу hurren — «быстро двигаться»,
богатырь — тюркские языки, смелый, герой,
сарай — персидский язык, дворец, и так далее и тому подобное на много страниц!

Всего одно правило, а их МНОГО:
— все слова, начинающиеся на букву «а» — нерусские, кроме «авось».

Чисто русских слов не так уж и много. Основная масса — привнесенные. И это нормально.

Хорошо бы еще помнить, что русский язык не является языком международного общения.

ЛЮБОЙ язык для его носителей — самый родной, самый понятный и самый лучший.

Поэтому такое местечковое восхваление мало понятно. Никто не покушается на русский язык. Ему ничего не угрожает, чтобы так отстаивать его самолучшесть на свете.

Странный текст, если учесть позицию носителей любого другого языка, даже народов в пределах России.

Кто из татар согласится, что русский язык — самый прекрасный в мире язык? КТО откажет в красоте и «лучшести» родному?

Неумный и малограмотный текст.
И напоследок вопрос автору: какое самое распространенное слово в русском языке, самое повторяемое?

(Умрет — не догадается! Пусть живет, дурного не желаю никому.)

Это слово «Ок!» :))))

Галина Корецкая 04.04.2026 15:23
proza.ru/comments.html?2026/02/06/1618
__________________________________________________________________

2-я статья

Ответ критику в защиту русского языка. Валентина К
Кандидыч: литературный дневник
Ответ критику в защиту русского языка (Валентина Колбина)

Публикация рецензии на «Ответ критику в защиту русского языка»
Недавно после диалога с одной авторессой или авторкой Прозы (кто знает, как правильно?), получила такое сообщение:
«Идите на свою страницу, я осчастливила ВАС(!) рецензией! :))» ©

Рецензия – дело хорошее. Отправилась читать. Смотрю, а там развёрнутая экспертиза моей работы «Язык – великое наше богатство».
Действительно, «осчастливила» меня своей рецензией авторка. Счастье подвалило безмерное.

Я-то всю жизнь думала, что классики русской литературы неслучайно восторгались богатством и мощью родного языка, его значением в жизни человека, считали, что он один из самых красивых, образных, музыкальных. И словарный запас огромный. И писали об этом.
Как же заблуждались они: и Гоголь, и Достоевский, и Толстой, и Шолохов, и Пушкин, и десятки других авторов прошлого и современности. Ну, не было тогда на горизонте русской литературы и русского языка моей критикессы. Уж она-то бы им мозги вправила: «да как смели они такое писать о каком-то своём языке, где основная масса слов – привнесённые из других языков».
Ну да ладно. Начну по порядку.
Решила привести рецензию полностью, потому что согласна не со всеми данными мне замечаниями и хочу реабилитировать наше богатство и достояние.
***
«Текст очень патетический, но мало осмысленный: никакого анализа современного русского языка. Никакого понятия о его происхождении. Никакого представления о численности или части привнесенных слов. О современных угрозах, если они существуют.
Вот пример «русских» слов, какими взахлеб восхищается автор текста:
Суп — французский язык, 18 век,
шапка — латынь,
кафтан — персидский язык, разновидность нижнего белья,
изъян — персидский, означает вред,
поединок — польский,
ура — XVIII веке в русский язык пришло много слов из немецкого, в том числе и hurra, которое восходит к глаголу hurren — «быстро двигаться»,
богатырь — тюркские языки, смелый, герой,
сарай — персидский язык, дворец, и так далее и тому подобное на много страниц!
Всего одно правило, а их МНОГО:
— все слова, начинающиеся на букву «а» — нерусские, кроме «авось».
Чисто русских слов не так уж и много. Основная масса — привнесенные. И это нормально.
Хорошо бы еще помнить, что русский язык не является языком международного общения.
ЛЮБОЙ язык для его носителей — самый родной, самый понятный и самый лучший.
Поэтому такое местечковое восхваление мало понятно. Никто не покушается на русский язык. Ему ничего не угрожает, чтобы так отстаивать его самолучшесть на свете.
Странный текст, если учесть позицию носителей любого другого языка, даже народов в пределах России. Кто из татар согласится, что русский язык — самый прекрасный в мире язык? КТО откажет в красоте и «лучшести» родному?
Неумный и малограмотный текст.
И напоследок вопрос автору: какое самое распространенное слово в русском языке, самое повторяемое?
(Умрет — не догадается! Пусть живет, дурного не желаю никому.)
Это слово «Ок!» :))))
***
Замечаний у критикессы много. Собрала все тучки до кучки. Разошлась как самовар без углей.
Итак, «текст патетический». Да, это, действительно, так. С тем и писала. Хорошо, что это отметили в первую очередь. Во-первых, русский язык, как предмет, был для меня одним из самых любимых. До сих пор благодарна своим первым учителям, которые смогли привить это чувство ещё в начальной школе. А потом в пятом классе пожилая Надежда Васильевна учила нас грамотно писать и запоминать правила правописания. Её слова: «правило должно сидеть в руке» помню до сих пор.
И позднее интерес к родному языку и литературе ничуть не угас, наоборот, со временем встречались книги о происхождении слов и выражений, о фразеологизмах, диалектах и народных говорах, которые способствовали тому, что позднее стала заниматься вопросами лексикологии. Правда, на любительском уровне. Во многом помогал и помогает интернет.

Потом на рабочем столе стали появляться словари разного назначения, которые читала и изучала. Занятие, надо сказать, полезное и занятное. А позднее решила составить «Словарь своей семьи». Чем и занимаюсь уже многие годы.
Поэтому ничуть не отрицаю, что текст получился немного патетическим. Считаю, что в меру. Писала искренне, как чувствую.
Много примеров патетического отношения к русскому языку можно найти в высказываниях известных отечественных и зарубежных писателей и учёных, которые выражают восхищение его богатством, многогранностью и эмоциональной глубиной. А уж им-то можно верить. И тут я не одинока. Среди отзывов на данную работу нет ни одного отрицательного. Кроме критического разгромного отзыва этой суровой мадам.

***
Далее: «текст малоосмысленный: никакого анализа современного русского языка. Никакого понятия о его происхождении. Никакого представления о численности или части привнесенных слов. О современных угрозах, если они существуют».©

Отвечаю. Возможно, и так – малоосмысленный. Для кого – как. Но критикесса даже не вникла, с какой целью он написан. Данная работа – это вступления к сборнику, который готовится. Анализировать современный русский язык, писать о его происхождении, его численности, о заимствованных словах совсем не входило в планы автора. Тем более, о современных угрозах. Правда, в последующих главах кое о чём будет упомянуто, но все эти вопросы освещать не планировалось, иначе трактат можно было закатить такой величины и глубины, что прочесть его невозможно было бы до морковкина заговенья. Тем более, осмыслить.

***
«Вот пример «русских» слов, какими взахлеб восхищается автор текста…» ©
Критикесса приводит примеры заимствованных слов, привнесённых в русский язык из других: латинских, греческих, арабских, европейских и т.д.

Правильно, их много. А кто спорит? Правда, в моей работе данные слова не упоминаются. Где мой критик увидел восторг автора именно перед этими словами?
Невнимательно прочитано. Второпях. Видимо, когда читала, один глаз был на нас, другой – в Арзамас. Писать про заимствованные слова, пришедшие из других языков – дело тухлое. Ещё в пятом классе это изучали.
Занимаясь вопросами лексикологии, знаю, что и в других языках много заимствований. Но решила уточнить.

Не пожалела времени и заглянула на другие сайты. Оказывается, все языки пользуются заимствованиями и ничуть не страдают от этого. И каждый народ гордится именно своим родным языком, пусть даже и с примесью чужеродных вкраплений. Причём, многочисленных.
Выяснилось, если верить данным из всяких источников, что в английском есть заимствованные слова из разных языков, включая латынь, французский, немецкий, испанский и др. По статистике, около 70% английской лексики составляют заимствованные слова, и только 30% – исконно английские. О, боже! Да неужели?

Ещё в раннем Средневековье английский язык принял большое количество заимствования из скандинавских языков, почти половина английского словаря имеет романские корни, в Новое время в язык вошло большое количество учёных латинизмов и новых заимствований из континентальных языков. Но это другое!

В немецком языке заимствований ничуть не меньше. Ничего, живут себе и в ус не дуют, что слова: Schule, Tafel, schreiben, Stra;e, Fenster, Mauer, Wall, K;se, Wein пришли из латинского;
Charakter, Chronometer, Dynamik, Dialekt, Charisma, Egoist, Epoche и тысячи других – из греческого;
Abenteuer, Tanz, elegant, galant, nobel, frivol, Armee, Garnison, Nase, Tante – французские;
Повсеместно используются англицизмы: Koks, Export, Import, Boykott, Box, Killer, Computer, Internet…

Поделились своими словами арабы: Admiral, Alchemie, Algebra, Koran, Magazin, Safari, Sofa, Talisman, Tarif, Tasse, Ziffer…
Не поскупились итальянцы: Bank, Netto, Brutto, Proviant, Sonett, Oper, Konzert, Pizza, Lasagne, Salat, Spaghetti, Zervelat, Paparazzi, Capuchino,
Не обошлось без русских слов. Как ни крутись, а слова эти у немцев прижились: Matrjoschka, Babuschka, Balalaika, Ikone, Samowar, Taiga, Trojka, Perestrojka, Sputnik, Kosmonaut, Mir, Datscha.
Можно привести массу примеров из индийских языков, из японского, китайского, испанского, персидского, турецкого…

Так что замечание-укор, мол, в русском языке много заимствованных слов не принимаю. Это же хорошо, что слова «путешествуют», проникая в чужие языки, обогащают их, обживаются там и становятся равноправными наряду с местными, доморощенными.
Попутно узнала, что еврейский язык (иврит) на протяжении своей истории активно заимствовал слова из разных языков, что связано с историческими контактами еврейского народа с другими культурами. Заимствования происходили в разные исторические периоды и из разных источников.
А вот в китайском языке, по сравнению с европейскими, заимствований относительно немного.

Согласна с критикой: «восхищаюсь» русскими словами. И совсем не «шапкой» и «кафтаном», «богатырём» и «сараем», «супом» и «изъяном». Нет. Восхищаюсь той лексикой, которая всегда была присуща простому русскому народу.
А чтобы эти исконно русские слова не ушли в небытие, существуют словари.
Восхищаюсь словами, богатством своего родного языка, где синонимы придают речи неповторимость, своеобразный колорит и необычайную цветистость. Помогают в этом те словари, которые, как настольные книги, у меня всегда под рукой.

Атласник, Глухарь, Маслетинник, Баенник, Барканник, Бурмет, Бурнаш, Вырыванник, Бугай, Галун, Глазетник, Дубас, Дыгыл, Забранник, Зиятка, Золотник, Каразейник, Картунник, Камлотник, Казённик, Кумачник, Лудан, Люстринник, Мамурник, Мистринник, Назубник, Пестряк, Раздувай…

И ещё более сотни можно назвать. А это всего-навсего названия русских сарафанов. Названия разные в зависимости от ткани, формы покроя, способа носки, предназначения.

Или ещё один пример исконно русских слов: ерефёлка, ерохвост и ерохвостка, жигалка, выворотень, варяндун, гагала, прохандал, оскомыл, самознай…
Жаль, что не могу привести ещё не один десяток слов из словаря РНГ, которые обозначают не очень приличные качества человека – хитрого, высокомерного зубоскала, хвастуна, вздорного упрямца, самолюбивого, заносчивого злоязычника. Все они родом из российских мест и никаким боком не касаются ни одного зарубежного языка.

***
Пусть это будет воспринято некоторыми читателями как «местечковое восхваление» ©.

Ну почему же «местечковое восхваление»? Пишу от души, выражая свои чувства, причём, в помощь мне – высказывания самых лучших классиков отечественной литературы. И мнение критикессы с большим самомнением для меня – мало значит.
«Самолучшесть» © русского языка не отстаиваю, у каждого народа, проживающего на территории нашей страны свой родной – самый лучший. Знаю об этом не понаслышке, потому как около сорока лет прожила в чисто удмуртской среде, в школе дети изучали родной язык с первого класса до окончания школы. И никогда ни у кого не возникало никаких трений, разногласий и выяснений «самолучшести» своего родного языка.
«Странный текст, если учесть позицию носителей любого другого языка, даже народов в пределах России» © – возмущается критикесса несправедливостью автора статьи по отношению к другим языкам.
Не надо читать галопом по европам, дорогой критик. Гляньте на цель этих публикаций. Их – серия, и объединены они одной темой. Так что ваш укол – мимо.

***
«Хорошо бы еще помнить, что русский язык не является языком международного общения». © – восклицает крупный знаток всего и всея. Я бы даже употребила слово, изобретённое самой критикессой – «онолитик». Причём, разносторонний. На любую тему горазда судить и пересуживать своих оппонентов.
Вот этого не помню, мадам. Неужели прошла мимо данного факта? И когда русский «выпал» из списка языков международного общения?

А как же тогда данные на 2026 год, по которым русский язык имеет статус официального языка ООН и языка международного общения наравне с английским, французским, китайским, испанским, арабским.
Решила немедленно уточнить. Интернет нам в помощь. Прошлась по нескольким сайтам. И что увидела?

«Русский язык – один из мировых языков общения. Мировые языки охватывают международные сферы – дипломатию, мировую торговлю, туризм. На них общаются учёные разных стран, они изучаются в качестве иностранных языков и являются «рабочими языками» Организации Объединённых Наций (ООН). Официальными мировыми языками ООН признаёт английский, французский, испанский, русский, арабский, китайский и хинди. Любой документ в ООН распространяется на этих языках» ©
Ну вот, оплошала ООН, не согласовав сие положение с моим критиком.

В 2010 году в рамках поддержки многоязычия и культурного разнообразия ООН был учреждён День русского языка, который ежегодно отмечается 6 июня. Праздник приурочен ко дню рождения великого русского поэта А.С. Пушкина. Он акцентирует внимание на принципах многоязычия в ООН, обеспечивая равноправие шести официальных языков организации.

***
«Неумный и малограмотный текст». © – мимоходом за три минуты даёт такое заключение редактор и корректор в одном флаконе. «Онолитик», так сказать.

Возможно, с высоты ваших понятий это и так. Правда, до этого в безграмотности меня никто не уличал. Считаю, что предмет знаю неплохо. Подтвердить это может моя учительница русского языка – Фаина Васильевна Нестерова, которая своими работами знакома многим авторам сайта. До сих пор она поддерживает меня во всех начинаниях и выражает своё удовольствие, что её ученица не посрамила честь родной школы. Нашим тёплым отношениям более шестидесяти лет.

Эх, мадам, вам так хотелось обидеть, нет, даже оскорбить меня, унизить перед коллегами. Принизить значение русского языка.
Ну, унизили. Ну, оскорбили. Один вопрос: унизить, чтобы что?

А русский язык не трогайте своими необдуманными замечаниями. Умные люди понимают всю фальшь ваших наездов и наскоков.

***
«И напоследок вопрос автору: какое самое распространенное слово в русском языке, самое повторяемое? (Умрет — не догадается! Пусть живет, дурного не желаю никому.) Это слово «Ок!» :))))» ©

Даже не задумывалась над этим, потому что сама его не употребляю и не принимаю. По мне лучше русского слова нет. А то, что рядом «окейкают» подростки и порой взрослые, меня ничуть не раздражает. Каждому – своё.

***
В ходе предыдущего нашего диалога Г.В. безапелляционно заявила:
«Вы ОБЯЗАНЫ писать обо мне, потому, что и пишущие, и читающие из ваших — пустота. О ВАС никто не напишет. Не о чем писать. :)) Серьезно: большое спасибо за то, что пишете!
Нет ничего лучше рекламы, которую дают глупые оппоненты! Они больше, чем друзья привлекут внимание к странице».
Читайте меня, читайте! Это единственная возможность хоть как-то всколыхнуть вашу мозговую деятельность…
Галина Корецкая 04.04.2026 14:40

Ну, раз обязана – написала ответ, посвященный лично вам и публикую отдельной «красной строкой».
Ваше «величество» давно разделило авторов сайта на «наших» и «ваших», особо выделяя «буратинок» и «бармалеев», которым не место среди избранных. Кто там ещё в сказке был? «Дуремары» и «карабасы?» Ну-ну. Их не упоминаете. Видимо, «буратинкам» с ними не по пути.

А о привлечении внимания к вашей персоне любыми способами, о желании быть всегда в тренде, на виду, пусть даже со скандальными выпадами, я уже писала.

Любите «голову гоголем нести» да при любом удобном случае «Макарку подпустить». А если кто-то и пытается вас прищучить, всегда стараетесь «вывернуться как Мартын с балалайкой». Не пытайтесь казаться «мудрее желтоногой бабушки». Как ни стараетесь «испечь пирог на один бок», ничего не получится, а все ваши «тары-бары, сухие амбары» читатели давно раскусили.

(В этом абзаце специально использовала русские народные выражения, как нельзя подходящие к описываемой ситуации).

Мне вы напоминаете героя чеховского рассказа «Радость» Митю Кулдарова, который испытывал дикий восторг по поводу того, что о нём в газете появилась заметка. Минуту славы он получил.
Правда, заметка была о том, как он в пьяном виде попал под извозчика, ему оглоблей попало по лбу, а потом пострадавшего в непотребном виде забрали в полицейский участок.
Как бы то ни было, фамилия Мити в прессе засветилась.

Существует даже такой термин «Синдром Кулдарова», который используется для описания ситуации, когда человек стремится к сомнительной славе или известности, даже если для этого нет реальных оснований.
«Пилите, Шура, пилите», нет, пишите, Галина, пишите. Все учтут ваш скорбный труд, «орден к завтрему скуют». ©

***
Вы всегда подчёркиваете, что являетесь «человеком упорядоченным чистоплотным во всех смыслах».
«Когда вижу какое-то несоответствие фактам — мне нужно знать как привести в порядок нарушение». ©

Знаете, я – тоже. Всегда стараюсь всё упорядочить и привести в норму все сведения. Поэтому и решила написать такой пространный ответ.
А про чистоплотность вашу говорить не станем. Она у вас однобокая.
***

Что хочу сказать в заключении.
Русский язык люблю и восторгаюсь им. И даже очень. Спасибо моим учителям и родителям, которые заложили с детства любовь не только к языку, но и к другим предметам, что мне помогает всю жизнь самосовершенствоваться и познавать новое.
И делиться своими знаниями с окружающими. Вопросами языкознания, особенно диалектами и местными говорами увлечена давно, и нашла на сайте много коллег, которые работают в этом направлении.
Вот поэтому не смогла промолчать и не выступить в защиту родного языка.

proza.ru/diary/stajilo/2026-04-13

2 комментария

krutoi
Ну, что сказать? Валентина Колбина — уважаемый на сайте человек, умная, интеллигентная, образованная, воспитанная женщина. Пишет о великом и могучем русском языке, восхищается им.
И вдруг как черт из табакерки вылезает кто? Конь в пальто! И начинает ее учить и лечить. Этой Корецкой, я так понимаю, на Пру не было лет пять, и вдруг объявилась. Не зря в своё время русофобов отделили от нормальных как нечто грязное, недостойное, да и правильно сделали. Они не отражались, как тени! Нечистая сила, короче.
Что может доказать хабалка Корецкая умнице Колбиной? Да ничего. Сотрясение воздуха. И правильно ответила ей Валентина Михайловна, культурно тыкнула мордой в грязь.
Ты хорошо об этом написала.
СветНик
Фома, ты охарактеризовал саму суть истории, спасибо.
Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии.